Преводач

Преводач получава оборудване за устен превод

Преводач
Преводач

Преводачът е една от най-важните части на оборудването за преводач. Това е инструментът, който раздаваме на нашите гости. Сигналите от преводача се преобразуват в аудио от приемника на преводача. Заявете оборудване за преводач тук:

Пишете ни el-vision@el-vision.hu или се свържете с нас на +36208086082, където ще се опитаме да помогнем незабавно.

Щракнете тук, за да наемете оборудване за превод и консумативи

Преводачески приемници LBB 4540, устна техника

Един от най-важните компоненти на оборудването за преводач е приемникът на устния преводач. Специално проектирана IC за максимална производителност и дълъг живот на батерията. Електрониката за зареждане е интегрирана в чипа, за да се осигури оптимална производителност на зареждане

С двуцифрен LCD дисплей с батерия и дисплей за състоянието на приемане

Броят на наличните канали винаги е същият като броя на каналите, използвани от системата, така че не е нужно да превъртате през неизползвани канали

Тези елегантни преводачи използват най-новата електронна технология - като специално проектирана IC - за да осигурят максимална производителност и дълъг живот на батерията. Приемниците могат да се използват както за езиково, така и за музикално разпространение.

Основни функции на преводач или преводач

• Звукът автоматично се заглушава, когато сигналът е твърде слаб, като се гарантира, че потребителят чува само висококачествен звук

• Може да се използва с батерия за еднократна употреба (2x AA алкална батерия, не е доставена) или с екологична NiMH акумулаторна батерия LBB 4550/00, (не се доставя)

• Когато слушалките не са свързани, не се използва захранване

Клипса за лесно носене Режим на измерване за лесно измерване на радиационно покритие Атрактивен и атрактивен дизайн До 200 часа работа с алкална батерия До 75 часа работа с батериен пакет Празна батерия се зарежда за 1 час 45 минути

Органи за управление и индикатори на приемника

• С двуцифрен LCD дисплей номер на канал с батерия и дисплей за състоянието на приемане

• Бутон ВКЛ / ИЗКЛ

• Лента за превъртане за контрол на силата на звука

• Бутони за избор на канали нагоре/надолу

• LED за зареждане


Свързване с преводачáSok

• 3,5 мм стерео жак изходен жак за слушалки

• Контакти на батериите за използване с алкални батерии АА

• Конектор за използване на батерията LBB 4550/00

• Контакти за зареждане от лявата страна на приемника, които са съвместими със зарядни устройства LBB 4560 *

• LBB зарядни устройства 3406, 3407, 3408 и 3409
не са електронно съвместими с LBB 4540
джобни радиоприемници и може да ги повреди. В
Приемници LBB 4540 и зарядни устройства LBB 4560 за зареждане
контактите му са умишлено отляво, което е
не се намира там на споменатите зарядни устройства. В
комплект батерии и батерии за еднократна употреба не
аксесоари.

Műтехническа спецификацияációk Електрически характеристикиők

Ниво на инфрачервено лъчение

4 mW / m2на превозвач

± 50 °

Ъгъл на половин чувствителност

Изходно ниво на слушалките 2,4 V- 450 mVrms (максимален звук на говора
на захранване, 32 ома слушалки)

Изходен честотен диапазон за слушалки от 20 Hz до 20 kHz

Изходен импеданс за слушалки между 32 ома и 2 kohm
Максимално съотношение сигнал/шум 80 dB (A)

Как работи преводачът на практика?

Оборудването за симултанен превод не е оборудване за автоматичен превод. По принцип изглежда, че някой говори в микрофона, звукът му се доставя до ухото на преводача.

Когато симултанният преводач чуе информацията за сцената, той веднага започва да я превежда на друг език чрез оборудването за преводач. Той превежда превода си във включен микрофон на бюрото за преводач, който се събира и дигитализира дигитално от Центъра за преводачи. 

Цифровият преводач приема цифровия сигнал, предаден по този начин, обратно към аналогово аудио. Това позволява на слушателя да избере колко канала иска да слуша. 

Работата на оборудването за устен превод винаги се контролира и управлява от техник. Симултанният преводач и техникът ще работят в тясно сътрудничество за успеха на събитието. Например, когато нещо не се чува или не се вижда, симултанният преводач сигнализира на техника, който помага на симултанния преводач да върши работата си безпроблемно. 

Всяка кабина за преводач има две устни бюра, които помагат на двата основни симултанни преводачи да работят последователно. Обикновено се редуват на всеки 20 минути. 

Когато това време изтече, току-що влезлият преводач ще включи бюрото на преводача, което ще бъде поставено на изчакване. И когато другият преводач напусне канала, следващото бюро за преводач е активирано и се извършва превключването на симултанния преводач.

За колко езика е подходящо преводаческото оборудване?

В момента има преводач на до 64 езика. Преводаческото оборудване на Bosch, продавано от нашата компания, е признато и в ЕС. Поради своята стандартизация, това преводаческо оборудване се иска за голям брой събития според описанието на типа.

Заслужава да се отбележи, че въпреки че много езици могат да се правят едновременно, това също изисква много място