Технология на преводача

Преводачески технологии, преводачески системи, симултанен преводач
Преводачески системи Преводачески системи

Нашата услуга за преводачески технологии, известна още като преводаческо оборудване, заема своето място от най -малките до най -големите събития. Най-новата ни инфрачервена система за цифрови преводачи на Bosch осигурява безупречно приемане в стаята на до 32 езика. Извън стаята е абсолютно нечувано. Заявете оборудване за преводач тук:

Пишете ни el-vision@el-vision.hu или се свържете с нас на +36208086082, където ще се опитаме да помогнем незабавно.

Щракнете тук, за да наемете оборудване за превод и консумативи

Нашите техници непрекъснато следят, за да се уверят, че всичко работи правилно на събитието. Тълкуване на технологии и оборудване със звукова система може да се комбинира.

Поръчайте симултанни преводачи тук:

Поръчайте и симултанни преводачи от El-Vision

Оборудване за симултанен или устен превод: Оборудването за симултанен превод е най -важната част от оборудването за устен превод. Това са звукоизолирани кабини за поне двама души. Нашите кабинки за преводачи са сиви и стоят в конферентни зали.

По подразбиране трябва да се изчислява с една кабина за превод на език. Това означава, че например в унгарско-английския или подобен състав е необходима само една кабина за преводачи.

За настаняване на прибл. Изисква се площ от 2 × 2 метра. Други важни части от оборудването за симултанен превод:

  • център за дигитален превод,
  • бюро за устни преводи,
  • преносими приемници (за толкова хора, колкото искам да следват тълкувания текст),
  • инфрачервен радиатор.

Общото наименование на тези единици е: преводаческо оборудване. Сглобяване на кабината, прибл. отнема час и половина или два. За всяка допълнителна кабина това трябва да се добави към това плюс един час.

Какво ми е необходимо за преводаческото оборудване?

За да можете да поръчате технология за устен превод, трябва да знаете няколко неща, преди да поискате цената на оборудването за устен превод. Например колко хора чакат събитието и колко от тях изискват прибл. интерпретация.

Също така е много важно да сте подготвени под каква форма искате да разрешите събитието. Например, няма значение дали искате последователен или симултанен превод. Можете да прочетете повече за това на симултанен превод на нашия сайт. Искате ли да знаете цената на симултанния превод или таксата за преводач? В този случай попълнете нашия цитатен формуляр за симултанен преводач тук: Искане за оферта за симултанен превод

Bosch нашата система за тълкуване

Технология на преводача
Технология на преводача

В момента на пазара има много инструменти за устен превод, които могат да се използват за симултанен превод. Обикновено в Унгария има паркове с оборудване, които са остарели от 10 или дори повече години. Представената тук технология или оборудване за превод използва най -новата система за предаване на сигнал. Той предава чрез инфрачервен обхват чрез цифрово предаване на сигнал.

Тълкуващо оборудване
Тълкуващо оборудване

За разлика от по -старите техники, технологията за интерпретиране, която използваме, благодарение на предаването на сигнала, осигурява перфектно качество на чуваемостта. Той не се смущава от различни източници на светлина, така че няма места в помещението, където интерпретиращият приемник да подава шумен или едва чуваем сигнал.

Това инфрачервено преводаческо оборудване, от много малките до много големите стаи, гарантира, че вашите гости могат да пътуват свободно, докато слушат симултанен превод. 

В Унгария вече използвахме тези инфрачервени устройства в Дебрецен Арена, за да обслужваме около 4000 души на осем езика. Използвахме го и в Будапеща Арена за 12 души на XNUMX езика. Затова с голям опит можем да кажем, че това са най -добрите целеви устройства за симултанен превод. Нашето оборудване е прието и в Европейския съюз, затова често работим в чужбина с тези устройства.

За работата на устния преводач е от съществено значение да се облъчат местата за устен превод. Поради това трябва да знаем на колко квадратни метра ще седи публиката. Това се отразява и на цената на преводаческото оборудване.

Кабината на преводача е част от технологията на преводача. Този уред се използва за събитието в съответствие със стандартите на ЕС, както по размер, така и по звукоизолация. В допълнение към адекватната звукоизолация, нашите преводачески кабини са оборудвани и с подходяща вентилация. Може би си струва да се спомене, че тази структура на преводаческото оборудване или преводаческото оборудване може да бъде разбита на елементи. Това също може да бъде важно за вас, ако организирате събитие на място, където трябва да изведете техниката горе или по стълбите, например. Тъй като можем да разглобяваме тези устройства, можем да изградим изолирана кабинка за устен превод по същество навсякъде.

Будка за преводачи
Кабинка за преводачи със стандартни документи ISO

Кабината за устен превод, показана на снимката по-долу, е произведена от El-Vision Kft. Кликнете върху изображението вдясно за повече информация.

Будка за преводачи
Кабина за устен превод, симултанен превод

Технология за безжичен превод (технология за ръководство)

Екскурзоводът или техниката за устен превод е един от нашите инструменти, най -често използвани за екскурзоводи. Същността на техниката е, че групата може да бъде преведена (в музей, в град), така че дори тези, които изостават от групата, да могат да чуят водача.

Отдаване под наем на чуждестранни шофьорски и екскурзоводски системи. Преводаческо оборудване
Отдаване под наем на чуждестранни шофьорски и екскурзоводски системи. Преводаческо оборудване

  Системата за екскурзовод се зарежда на централно зареждащо устройство през нощта, така че независимо от продължителността на разходката, устройствата винаги ще работят добре. Нашите техници винаги помагат да водят групи и да посещават музеи.

Тези системи понякога могат да заменят системата за преводачи, но само ако например трябва да бъде преведена на един език. Важно е да се отбележи, че системата за екскурзовод не е система за преводачи, дори ако те се рекламират на някои сайтове като този! Системите за екскурзовод и екскурзовод са коренно различни от преводача. 

Мога да сравня тази система с това, когато преводач говори в микрофон и учениците му слушат само него. Разбира се, това е идеалното решение, когато например посещавате фабрика или място като музей, където влизаме, за да разгледаме и слушаме историята на нещо.

Тъй като понякога системите за екскурзовод се използват и за устен превод, много хора го бъркат с преводаческо оборудване.

Тълкуващо оборудване, тълкувателни технологии

Преводаческото оборудване е техника, която ни позволява незабавно да чуем обратния език в различни посоки. Огромна разлика от системите за екскурзовод е, че например един канал се използва от двама преводачи.

На нашата страница за симултанен превод ние говорим за това защо е важно симултанните преводачи да се сменят на всеки 20 минути. Това от своя страна включва необходимостта от предоставяне на преводаческо оборудване или техники, които да могат да работят с два симултанни преводача едновременно.

Решение за това предлага само преводаческо оборудване или преводаческа технология. Ако мислите да организирате професионална конференция, не изисквайте система за екскурзовод.

За колко езика е подходящо преводаческото оборудване?

В момента има преводач на до 64 езика. Преводаческото оборудване на Bosch, продавано от нашата компания, е признато и в ЕС. Поради своята стандартизация, това преводаческо оборудване се иска за голям брой събития според описанието на типа.

Заслужава да се отбележи, че въпреки че много езици могат да се правят едновременно, това също изисква много място

Колко място се нуждае от кабината за преводач и оборудването за преводач?

Стандартната кабина е с размери 1.6 х 1.6 метра. Следователно, ако искате да се нуждаете от преводаческо оборудване, ще ви е необходимо поне едно пространство 2m x 2m. Височината му е 2 м, така че това обикновено не е проблем.

При проектирането е добре да разположите кабините така, че преводачите да имат добър изглед към проектора.

Техниката не заема много място с около 0.5mx 0.5m необходимо пространство.

Как работи оборудването за устен превод или технологията за устен превод?

Оборудването за симултанен превод не е автоматично оборудване за устен превод. По същество изглежда, че някой говори в микрофона, а гласът му се подава до ухото на преводача. Когато синхронният преводач чуе изговорената информация за сцената, той веднага започва да я превежда на друг език. Той превежда своя превод във включения микрофон на преводача, който се събира и излъчва цифрово от Центъра за преводачи. 

Цифровият преводач приема цифровия сигнал, предаден по този начин, обратно към аналогово аудио. Това позволява на слушателя да избере колко канала иска да слуша. 

Работата на оборудването за преводач винаги се наблюдава и управлява от техник. Симултанният преводач и техникът на преводача работят в тясно сътрудничество за успеха на събитието. Например, когато нещо не се чува или се вижда, симултантен преводач сигнализира на техник, който помага на симултантен преводач да си върши работата безпроблемно. 

Всяка преводаческа кабина има две бюра за преводачи, които помагат на двата основни симултанни преводача да работят последователно. Обикновено те се редуват на всеки 20 минути. Когато това време изтече, току -що влезлият преводач включва бюрото на преводача, което влиза в чакаща позиция. И когато другият преводач напусне канала, следващият брояч на преводача ще се активира и симултантен преводач ще бъде превключен.

Свързани услуги: