Симултанен превод

Познания за симултанен превод, симултанен превод или конферентен превод. Това са услуги, които са тясно свързани с индустрията на събития.

Симултанен превод
Симултанен превод

Заявка за оферта за симултанен или конферентен превод

Можете също така да поискате оферта за оборудване за преводач.

Щракнете тук за цитат за тълкуване

Пишете ни el-vision@el-vision.hu или се свържете с нас на +36208086082, където ще се опитаме да помогнем незабавно.

Кой бих помолил за симултанен или консекутивен превод

Много пъти нашите клиенти питат каква е разликата между двете. За човек, който иска да използва такава услуга за първи път, може да е наистина трудно да вземе решение. Ето защо се опитваме да помогнем.

В професията устен превод, независимо дали става дума за симултанен или последователен превод, една от най-големите разлики за клиента е време!

Вземете например вашето 4-часово събитие. Искате да го преведете на чужд език. За консекутивен превод, симултанният преводач е на сцената до вас. Обикновено го казва на друг език след 2-3 изречения. По този начин 4-часово изпълнение завършва след 8 часа.

За разлика от това, за симултанен превод, преводачът се намира в кабината за превод. Тук той ще ви последва със закъснение от няколко секунди и ще го преведе на чуждия език. В този случай 4-часовото изпълнение приключва след 4 часа!

Важно е обаче да се отбележи, че симултанен преводач ще превежда максимум 20 минути наведнъж в кабината. Защо? Тъй като това е изморителна работа, а за събития, продължаващи повече от 1-2 часа, на събитието работят 2 основни симултанни преводачи.

С право можете да споменете, че това оскъпява услугата. Професионалните симултанни преводачи обаче извършват само професионален устен превод. Това е точно за да гарантираме, че нашите клиенти и, което е по-важно, бизнес партньорите на нашите клиенти получават най-точната информация. Това е от съществено значение в този бързо развиващ се бизнес свят.

Повече за консекутивния устен превод

Консекутивен или последващ преводач. Това е името, което се дава, когато след две или три изречения преводачът говори на дадения език и след това го превежда назад в случай на въпрос.

На практика те обикновено се използват за разглеждане на забележителности, посещения на фабрики и неформални културни програми.

За разлика от консекутивния превод, преводачът работи в по-неформална, неформална атмосфера. Съпътстващият устен превод може да се извършва по същия начин, както в синхронен режим, със съответното устно оборудване (по-точно система за екскурзовод).

Ушен превод или симултанен превод

Един специален случай на ушен или симултанен превод е, когато преводачът шепне на един или трима души, за да преведат думите на говорещия. Струва си да се отбележи, че високият фонов шум може значително да затрудни работата на преводача. Поради това също така е лесно за вашия бизнес партньор да не разбира нещата така, както вие искате.

Какво трябва да знам, ако искам да поръчам симултанен преводач?

Преди всичко е много важно да знаете кога и къде ще се проведе събитието, къде ще използвате симултанен превод. и ние трябва да знаем каква индустрия ще бъде събитието, събитието, конференцията или друго събитие. Имаме нужда от това, защото също има разлика между преводач и преводач, главно в опита.

Да вземем, например, търсенето на симултанен преводач за медицинска конференция, който вече знае как да превежда изговорени думи. По-лесно е преводач, който вече има такъв опит, да се заеме с такава работа.

Няма значение колко време трябва да работи един симултанен преводач. Например, ако преводач превежда по час, може дори да успеете да го разрешите сами. Ако обаче събитието продължи повече от час и половина, професионален симултанен преводач няма да се заеме сам. Тези събития винаги се превеждат от двама основни симултанни преводачи.

В обобщение, какво трябва да знам, за да поръчам:

  • Кога и къде ще се проведе събитието
  • Колко време ще отнеме
  • Какъв вид индустрия е
  • Колко души бих искал да попитам
  • Какви езикови двойки има

Щракнете тук за цитат за тълкуване

Придружаващо тълкуване

Какво означава придружаващ устен превод? В този случай преводачът ще придружава входящото лице, делегацията. Те посещават компании или заводски съоръжения, докато преводачът превежда напред-назад и на двата езика. В много случаи такъв придружител е необходим във връзка с корпоративни събития. Професионалните преводачи се заемат с такава услуга и вършат надеждна работа по цял ден за клиента.

По същество придружаващият превод се счита за последователен. Ако търсите такава услуга, моля, посочете това при заявка за оферта и ние ще изчислим цената за симултанен преводач вместо вас.

Онлайн превод

Напоследък все повече се натъкваме на термина онлайн превод. Какво означава и как да го приложим.

Нашата компания напоследък се сблъска с нарастващо търсене, че преводач може да не бъде или не се препоръчва да дойде на мястото на инцидента.

Има много интерфейси, където можем да решим онлайн превода. Разбира се, за да направим това, първо трябва да знаем нуждите на събитието и платформата за обслужване. Много помага някой да ви каже как да си представите хода на дадено събитие.

Онлайн преводът не е нещо, което не може да се направи. Намерете какво и ние ще ви дадем цена за вашето събитие.

Възможно ли е да се осигури многоезичен устен превод?

С богат опит, нашата компания предоставя възможности за това и на своите клиенти. Симултанният превод е бил използван няколко пъти в близкото минало и това се е радвало на студентите.

В нашата компания езикът, на който публиката иска да слуша изпълненията, също играе роля за правилната подготовка на събитие. Онлайн устният превод е тясно свързан с устния превод на онлайн излъчване. В този случай симултанният преводач получава звука за превод, който се интерпретира и звукът от превода се поставя във видеото.

Когато някой иска да си представи как ще изглеждате, ние казвахме, че е малко като света на интерпретацията на форма 1. Оригиналният език се чува на 20%, а симултанният превод се чува малко по-силно.

Какво определя колко ще струва симултанният превод?

Цените на симултанния превод зависят до голяма степен от естеството на събитието и какво точно и как искаме да преведем. Да не забравяме, че симултанният превод също е услуга, която до голяма степен определя качеството на нашето събитие. Ето защо можем да кажем, че цените на симултанния превод са съобразени с цените на събитието. Защо казваме това? Защото ако например на нашето събитие има 200 души, които слушат симултанен превод, цената на събитието ще бъде разделена на 200.

Като цяло можем да кажем, че цените на симултанните преводачи могат да се повишат от 70 хиляди HUF до няколкостотин хиляди форинта. Може също да се наложи преводачи да бъдат пътувани или настанени.

Мога ли да резервирам симултанен преводач за няколко дни?

Разбира се, възможно е използването на симултанен преводач до един час или няколко дни. Освен това, ако някой ни назначи за няколко дни, цените на симултанните преводачи ще бъдат различни.

Как да разбера, че нямам начинаещ преводач?

Нашата компания наема само професионални симултанни преводачи. Затова можете да сте сигурни, че на събитието ще дойде само преводач, на когото имаме доверие и ще работим редовно.

Обръщаме специално внимание на осигуряването на колега, който е най-професионален във вашата област при избора на симултанен преводач.

Повечето от нашите симултанни преводачи работят не само в Унгария или в Европейския съюз, но също така осигуряват устен превод, когато пътуват по света.

Защо да изберете симултанен превод на El-Vision?

Имаме младежки екип, събитие, останало зад гърба ни, и мрежа от повече от 20 години симултанен и консекутивен превод.

Ние също така провеждаме много събития на седмична база, така че често трябва да се справяме с предизвикателства, когато възникнат нови и нови ситуации.

Ние сме гъвкави и се опитваме да разрешаваме възникващи ситуации с добро, но голямо внимание.

Доверяваме се на нашите колеги един по един и знаем, че те могат да изпълнят задачата на нивото, което нашите клиенти очакват.

Какъв език е наличен за симултанен превод?

На какви езици можем да превеждаме едновременно или да извършваме последователен превод? Предпочитаме да върнем проблема на нашите клиенти, тъй като досега не е имало събитие, което да не можем да разрешим.

Когато ни помолят да преведем лекция или дискусия последователно или със симултанен превод, могат да възникнат много езикови двойки. Благодарение на нашите международни връзки, ние можем да предложим преводачи за всеки чужд език.

Как можем да решим това? Освен ако не е друго, ние ще пътуваме до сайта за симултанни преводачи. Очевидно възниква въпросът колко ще струва симултанният превод?

В такава ситуация ние даваме на нашите клиенти оферта предварително, която включва пътуването, настаняването или каквото и да е на преводача, необходимо, за да бъде нашият симултанен преводач спокоен и готов да върши работата си.

Как работи симултанният превод в практиката?

Оборудването за симултанен превод не е автоматично оборудване за устен превод. По същество изглежда, че някой говори в микрофона, а гласът му се подава до ухото на преводача. Когато синхронният преводач чуе изговорената информация за сцената, той веднага започва да я превежда на друг език. Той превежда своя превод във включения микрофон на преводача, който се събира и излъчва цифрово от Центъра за преводачи. 

Цифровият преводач приема цифровия сигнал, предаден по този начин, обратно към аналогово аудио. Това позволява на слушателя да избере колко канала иска да слуша. 

Работата на оборудването за преводач винаги се наблюдава и управлява от техник. Симултанният преводач и техникът на преводача работят в тясно сътрудничество за успеха на събитието. Например, когато нещо не се чува или се вижда, симултантен преводач сигнализира на техник, който помага на симултантен преводач да си върши работата безпроблемно. 

Всяка преводаческа кабина има две бюра за преводачи, които помагат на двата основни симултанни преводача да работят последователно. Обикновено те се редуват на всеки 20 минути. Когато това време изтече, току -що влезлият преводач включва бюрото на преводача, което влиза в чакаща позиция. И когато другият преводач напусне канала, следващият брояч на преводача ще се активира и симултантен преводач ще бъде превключен.

Оборудване за сервиз

Устно оборудване за симултанен превод
Аудио технология за симултанен превод
Излъчване на живо със симултанен превод